Bugünkü gönderimizde tarihte gerçekleşen küçük çeviri kusurları ile başlamış en enteresan uyuşmazlıkları göreceğiz. Google Translate için şükür dedirtecek taraftan bu yanlışları gelin inceleyelim.
Diplomasi, ülkeler ortasındaki bağların nizamlı bir halde ilerlemesini sağlar.
Ancak bu süreçteki en küçük bir çeviri yanılgısı bile büyük sonuçlara yol açabilir. Bilhassa 19. yüzyılda, teknolojinin şimdi bu kadar gelişmediği bir periyotta, çeviri kusurlarının ne kadar kritik olabileceğini hayal edin.
1. Bu yanlışların sonucu olarak ortaya çıkan savaşlardan birisi ise İtalya ve Etiyopya ortasındaydı.
1880’lerde, Avrupa ülkeleri Afrika’nın güçlü kaynakları için kıtaya akın etti. Bu ülkelerin en büyüklerinden biri olan İtalya, Eritre ve Somali’yi denetimi altına aldı ve akabinde gözünü Etiyopya’ya dikti. Etiyopya, İtalya ile savaşa girmek istemedi ve barış görüşmeleri başlattı
Böylece 1889’da Wuchale Muahedesi, Etiyopya ve İtalya ortasında imzalandı.
Ancak muahedenin 17. hususundaki küçük bir çeviri yanlışı vardı ve tüm bu durumu karmaşık hale getirdi. Muahedenin Amharca ve İtalyanca olmak üzere iki versiyonu vardı.
İtalyanca versiyonunda, 17. unsur Etiyopya’nın dış alakalar konusunda İtalya ile müracaatı gerektiğini, böylelikle resmi olarak Etiyopya’nın bir İtalyan kolonisi olduğunu belirtiyordu.
Amharca’da ise, Etiyopya Hükümdarı’nın dış işler konusunda İtalya’dan tavsiye alabileceği belirtilmişti. Bu yanılgı, İtalya’nın Etiyopya ile savaşa başlamasına neden oldu.
İlginç olan ise Etiyopya’nın savaşı kazanmasıydı.
Böylece bu küçük çeviri yanlışı İtalya’ya hayli değerliye patlamış oldu.
2. Bir sonraki çeviri yanılgımız Sulu Sultanı ve İspanya ortasında gerçekleşti.
İspanya, Sulu Sultanı’ndan, başşehrini kazanmak için bölgesinin bir kısmını devretmesini talep etti.
Anlaşma, İspanya’nın, Sultan’ın krallığı üzerindeki egemenliğini kabul ettiğini düşünmesine neden oldu.
Ancak Sultan, ülkesinin bir kısmını kiralamak için İngiltere ile yeni bir mutabakat imzaladı ki İngilizlerin dokümanı, Sultan’ın bölgeyi onlara sattığını belirtiyordu.
Tahmin edeceğiniz üzere bu topraklar üzerinde büyük bir tartışma başlamıştı.
Bu tıp küçük yanılgılar, ülkelerin birbirine karşı çıkmasına yahut kimi ülkelerin topraklarını kaybetmesine neden olabilir. Günümüzde otomatik çeviri sağlayan uygulamar sayesinde, bu tıp kusurların birçoğunu önleyebiliriz.
Yine de bu çeviri uygulamalarının da eksik kaldığı olabilir.
Bunun üzere durumlarda oluşan enteresan sahneleri hepimiz biliyoruz.
Gelecekte, çeviri kusurlarının önlenmesi için daha fazla uğraş sarf edilmesi gerektiği kesin.
Özellikle gelişen yapay zeka teknolojisi ile çevirilerden uzak bir geleceğin bizi beklediği kesin. Bunlardan birisi ise Google’un Üniversal Çeviri teknolojisi. Bu yeni proje hakkında ayrıntılı bilgi öğrenmek için buraya tıklayabilirsiniz.