İzmir’de toplumsal medya fenomeni Selay Yörük paylaşımlarına ısrarlı biçimde kalp ve gül emojisi ile birlikte İngilizce ‘Birçok ass‘ yazan A.İ.’den taciz gerekçesiyle şikâyetçi oldu. İngilizce ‘ass‘ sözünün Türkçe’de ‘eşek‘ manasına geldiği belirtilerek A.İ. hakkında takipsizlik kararı verildi. Avukat Alperen Çetinkaya, “Bu sözün en kolay ve nazik manasıyla Türkçede ‘popo’ manasına geldiğini herkes bilir” dedi.
Toplumsal medya fenomeni ve dansçı Selay Yörük, paylaşımlarına ısrarlı olarak kalp ve gül atarak yorum gönderen, son olarak da İngilizce ‘nice ass’ yazan A.İ. hakkında, avukatı Alperen Çetinkaya aracılığıyla hata duyurusunda bulundu. Belgeyi inceleyen Karşıyaka Cumhuriyet Başsavcılığı, A.İ. hakkında kovuşturmaya yer olmadığına karar verdi.
Savcılığın karar yazısında, “müşteki vekilinin şikayet dilekçesinde kuşkulu tarafından müvekkilinin Instagram hesabına gönderilen kalp işareti, kaç ass (Güzel eşek), gül işareti, maşallah’ sözlerinin cinsel taciz, hakaret ve bireylerin huzur ve sükununu bozma hatalarını içerdiği teziyle” şikayetçi olduğu belirtildi.
Şüphelinin aksiyonu değerlendirildiğinde, cinsel taciz savı gündeme gelecek ise de olayda hata kastının varlığına dair kâfi emare görülemediği de karar yazısında belirtilip, “Her konan gül işareti ya da her söylenen maşallah kelamının cinsel taciz gayesi taşımayacağından kabahatin ögeleri oluşmadığından kuşkulu hakkında atılı kabahatlerden kovuşturmaya yer olmadığına karar verildi” denildi.
Takipsizlik kararına itiraz
Selay Yörük ve avukatı Alperen Çetinkaya, savcılığın verdiği takipsizlik kararına itiraz etti. Sulh Ceza Hakimliği’ne verilen itiraz dilekçesinde, savcılığın çeviri yanlışı yaptığı ileri sürüldü. Dilekçede, dünyanın hiçbir yerinde ‘ass’ sözünün “eşek” olarak kullanılmadığı, zira “hakaret içeren” bir söz olduğu belirtildi.
“Fotoğrafta eşek bile yok”
Avukat Çetinkaya, karara itiraz ettiklerini belirterek, “En kolay ve nazik manasıyla bu söz ‘kalça’ manasına gelmektedir. Lakin savcılık makamı kovuşturmaya yer olmadığına dair kararı verdi. Biz kararı okuduğumuzda çok şaşırdık, zira savcılık makamı bu kelamı ‘güzel eşek’ olarak çevirmiş. Bu sözle ilgili Google üzerinden bir çeviri dahi yapsanız manasının ne çıkacağı pek ortada. Tahminen dördüncü derecede bunun manası eşek çıkabilir. Topluma mal olmuş, müziklerde dahi kalça manasında kullanılan bir sözün cinsel taciz cürmünü oluşturmaması nitekim şaşkınlık verici, karara itiraz ettik. Üstelik fotoğrafta bir eşek de yok. Diyelim ki bunu bu biçimde çevirdik, o vakit da bu diğer cürümlere örnek teşkil eder” dedi.